微軟Office 2016將組件名字中文化的原因(微軟Office和金山wps的區別)
微軟目前正在打造全新的Office 2016,已經開啟了Windows上的預覽版體驗。大家都知道Office組件包括Word、Excel、PowerPoint、OneNote、Publisher、Access等等。不過你有沒有想象過Office組件中文名會是什么?
下載Office 2016時發現,Office中出現了兩款“中文”名稱組件,分別是Publisher(翻譯成:出版商)、Access(翻譯成:訪問),不過很明顯是機器單詞翻譯(讓人想起了Win10開始菜單上的Power功率翻譯),可能是字符Bug導致,也許只是一個美麗的錯誤。
下面是兩款組件的具體功能講解:
? Access是微軟把數據庫引擎的圖形用戶界面和軟件開發工具結合在一起的一個數據庫管理系統,屬于關系數據庫管理系統,包含在Office專業版或高級版本中。
? Publisher是微軟公司發行的桌面出版應用軟件。它常被人們認為是一款入門級的桌面出版應用軟件,它能提供比Word更強大的頁面元素控制功能,但比起專業的頁面布局軟件,比如說Adobe公司的InDesign以及Quark公司的Quark XPress來還略遜一籌。
很多人會把Word稱為文檔,Excel稱為表格,PowerPoint稱為幻燈片,不過微軟官方從未采用這些中文名稱,一直以來使用英文表示,不過由于這些Office組件單詞很簡單,相信大多數人已經相當熟悉。你認為Office組件有必要起個中文名稱嗎?
更新:已經確認這個問題將會在下一個Office 2016公開版本中修復,并且將繼續保留Publisher、Access作為程序名稱。
版權聲明:本文內容由網絡用戶投稿,版權歸原作者所有,本站不擁有其著作權,亦不承擔相應法律責任。如果您發現本站中有涉嫌抄襲或描述失實的內容,請聯系我們jiasou666@gmail.com 處理,核實后本網站將在24小時內刪除侵權內容。
版權聲明:本文內容由網絡用戶投稿,版權歸原作者所有,本站不擁有其著作權,亦不承擔相應法律責任。如果您發現本站中有涉嫌抄襲或描述失實的內容,請聯系我們jiasou666@gmail.com 處理,核實后本網站將在24小時內刪除侵權內容。