《深度學習》翻譯組將全部稿費捐助公益項目
據悉,《深度學習》翻譯組通過支付寶捐贈36, 000元(其中稿費25, 738元,自捐款10, 262元,合計36, 000元), 將用于上海杉樹公益基金會2018年在貴州開陽縣一中資助的杉樹高中助學項目。

《深度學習》開源翻譯,敢為天下先
一本書從最初的選題策劃到最后的印刷出版,中間要經歷諸多環節。讀者看到的一本書是成品,關心的是內容好壞、版式設計是否漂亮等,但是對于一本書背后的故事就不一定了解了,就像懷孕生子,個中辛苦,只有做母親的自己最清楚了;一本書碰到的溝溝坎坎兒,也只有編輯最明白了。
應該說這一策略的制定和實施保證了簡體中文版的快速推出。2016年11月,我們拿到了英文紙書的電子文件,同期,英文紙書在美國亞馬遜網站上開始預售,一經上架就位居人工智能類新書榜第一。與此同時,聽聞此書即將上市,又不斷有人通過各種渠道主動聯系我們,表示非常希望翻譯此書。此刻,該書強大的影響力已經初現端倪。
2016年12月,英文紙書正式出版。也是在這個月,簡體中文翻譯版的初稿被譯者團隊放到了Github上首次公開。隨后引發了各大媒體、論壇的瘋狂轉載,微博、微信上凡是推薦機器學習必讀書目的,必定有這本書,也必定會附上初稿的下載鏈接。這也引發了我們出版社對圖書版權問題的擔憂。
在這個問題上,譯者有他們自己的考慮。譯者認為:把初稿在互聯網上公開,可以集眾人之力完善書稿的翻譯質量,同時電子檔比紙書更便于攜帶、查閱,方便大家學習。譯者相信,英文原書類似的做法說明了,在如今知識有價的時代,先閱讀后付費的模式完全行得通。并把這種做法稱為“開源翻譯”。
至此,開源翻譯的創新嘗試,在出版社、譯者、愛好者的對話交流之后,應該說達到了令各方都基本滿意的效果。經過3個月的網上公開征集意見,2017年3月15日,譯者的正式譯稿交付出版社,進入出版社的審校流程。
深度學習給人工智能帶來了革命性的突破
《深度學習》包括 3 個部分,第 1 部分介紹基本的數學工具和機器學習的概念,它們是深度學習的預備知識。第 2 部分系統深入地講解現今已成熟的深度學習方法和技術。第 3 部分討論某些具有前瞻性的方向和想法,它們被公認為是深度學習未來的研究重點。因此,該書適用于不同層次的讀者。我本人在閱讀該書時受到啟發良多,大有裨益,并采用該書作為教材在北京大學講授深度學習課程。
《深度學習》
人民郵電出版社 2017年7月出版
本文轉載自異步社區
深度學習 機器翻譯
版權聲明:本文內容由網絡用戶投稿,版權歸原作者所有,本站不擁有其著作權,亦不承擔相應法律責任。如果您發現本站中有涉嫌抄襲或描述失實的內容,請聯系我們jiasou666@gmail.com 處理,核實后本網站將在24小時內刪除侵權內容。
版權聲明:本文內容由網絡用戶投稿,版權歸原作者所有,本站不擁有其著作權,亦不承擔相應法律責任。如果您發現本站中有涉嫌抄襲或描述失實的內容,請聯系我們jiasou666@gmail.com 處理,核實后本網站將在24小時內刪除侵權內容。